DISEASES OF WORRY AND IRRITATION
焦虑和烦燥症
Why are the difficulties of the astral body so “perilous” and so serious? Worry and Irritation are dangerous because:
为什么星光体遇到的困难如此“危险”,又如此严重?忧虑和焦虑是危险的,原因如下:
1. They lower the vitality of the human being to such a point that he becomes susceptible to disease. The scourge of influenza has its roots in fear and worry, and once the world settles down to freedom from the present “fearful” condition, we shall see the disease die out.
它们降低了人体的活力,让人们更容易受疾病的困扰。流感祸害的根源,起源于恐惧和忧虑。一旦世界从当前的“恐惧”状态中解脱出来,我们就会看到这种疾病消失了。
2. They are so highly infectious from the astral point of view that they lower in a peculiar manner the astral atmosphere, and thus make it hard for people – in the astral sense – to breathe freely.
从星光层的视角来看,它们具有很强的传染性,它们可以以一种特殊的方式降低星光层的振动频率,从而使人们 —— 在星光层的意义上 —— 难以自由呼吸。
3. Because the astral conditions of fear, worry and irritation are so widespread today that they might be regarded as epidemic, in a planetary sense.
因为当今的星光层中,恐惧、忧虑和担忧非常普遍,从整个行星的视角来看,它们可以被看作一种流行病。
4. Because irritation (I speak not here of worry) is inflammatory in its effects – and inflammation is hard to bear – and leads to much difficulty. It is interesting to note that certain forms of eye trouble are caused by this.
因为焦虑(这里不是指担忧)的后果是炎症 —— 炎症很难以承受 —— 并且会带来很多困难。值得注意的是,有某些眼部的疾病是由焦虑引起的。
5. Because worry and irritation prevent true vision. They shut out the view. The human being who is the victim of these conditions sees nothing but the cause of his complaints and is so submerged through self-pity, self-consideration, or in a focused negative condition, that his vision is narrowed and his group hindered. Remember that there is group selfishness as well as individual selfishness.
因为担忧和焦虑会阻碍人们看到真正的状况。所以它们会阻挡视野。人们是这些状况的受害者,他们只看到了他自己的抱怨,而且陷入自怨自艾、或者是专注于负面的状况,看不到其它,因此他的视野变得狭窄,他的团体发展受到阻碍。要记得,团体会像个人那般,也会有自私的状况。
Source: Esoteric Healing,作者:迪瓦尔·库尔
翻译:Soluna
原文:https://holderofthelight.com/diseases-of-worry-and-irritation/