《渊思寂虑》14 能量场

AURA

能量场

(1) I would recall to your minds the knowledge that the aura which each of you has created around the central nucleus of your incarnated self or soul, is a fragment of the overshadowing soul, which brought you into manifestation. This aura is (as you well know) composed of the emanations of the etheric body, and this in its turn embodies three types of energy for [Page 32] which you are individually responsible. These three types are (when added to the energy of prana, which composes the etheric vehicles):

我要提醒你们,你们转世的灵魂中央核心部分创造出了环绕着你们的能量场(气场),转世的这部分是全部灵魂的一小部分,也是这一小部分让你在物质层面显化出来。这个能量场(如你所知)是由发光的以太体所构成,它反过来又体现出三种能量状态,由你表达出来。这三种能量分别是(当与组成以太载具的普拉纳能量整合到一起时):

1. The health aura. This is essentially physical.

健康的气场。本质上是物质层面的。

2. The astral aura, which is usually by far the most dominant factor, extensive and controlling.

星光气场,迄今为止这是最主导的因素,普遍存在,个人生活受控于它。

3. The mental aura, which is in most cases relatively small, but which develops rapidly, once the disciple takes his own development consciously in hand, or once the polarisation of the personality is upon the mental plane. The time will eventually come when the mental aura will obliterate (if I may use such an inadequate term) the emotional or astral aura, and then the soul quality of love will create a substitute, so that the needed sensitivity does not entirely disappear, but is of a higher and far more acute nature.

心智气场,在大多数情况下相对较小,但是,一旦弟子有意识地把成长进度掌握在自己手中,或者把人格的注意力放在心智层,心智气场就会快速的发展。终有一天,心智能量场的范围会抹除(如果我可以使用这样一个不足以表达其意义的词语)情感/星光气场,然后,灵魂的爱之品质就会创造出一个替代品,因此,所需要的敏感性不会完全消失,而是拥有了更高、更准确的特质。

In this threefold aura (or more correctly, fourfold, if you count the etheric vehicle) every individual lives, and moves and has his being; it is this living, vital aura, which is the recording agent of all impressions, both objective and subjective. It is this “agent of sensitive response” which the indwelling self has to control and use, in order to register impression, or to direct etheric or mental impression out into the world of men. Astral impression is purely selfish and individual and, though it may affect a man’s surroundings, is not directed as are the other energies registered. It is the aura which predominantly creates the effects which a person has upon his associates; it is not primarily his words which produce reactions, even though they are supposed to embody his reactions and his thinking, but which are, in reality, usually expressions of his emotional desires.

每个人都居住在在这三重的气场中(或者更准确地表达,如果以太载体也考虑在内,是四重),在这能量场中移动和生活;也是这种活的、有能量的气场,记录了所有来自灵魂层面和人格层面的印象。居住在能量场中的自我要学会控制和使用这种“敏感度的反应媒介”,从而可以产生影响,或者说,把以太层和心智层的能量引导人类的世界中。星光层的能量影响是自私而且个人化的,尽管它可以影响到一个人周围的环境,但是并不像其他能量那样去引导。也是通过能量场,一个人对他身边的人产生影响;产生影响的主要不是他的话语,尽管这些话语应该体现他的反应和思想;但是实际上,一个人的话语通常是这个人情感欲望的表达。

All of us, therefore, carry around with us a subjective mechanism, which is a true and perfect picture of our peculiar point in evolution. It is the aura which a Master watches, and this is a factor of major importance in the life of a disciple. The light of the soul within the aura, and the condition of the various aspects of the aura, indicate whether or not the disciple is nearing the Path of Discipleship. As the emotional reactions lessen, and as the mental apparatus clarifies, the progress of the aspirant can be exactly noted. I would have you distinguish carefully between the astral and the mental bodies, and that which they emanate. The bodies (so called) are substantial in nature; the aura is essentially radiatory and extends from each substantial vehicle in every direction. This is a point which should be most carefully noted. (11 – 97/8).

因此,我们中的每个人,都随身携带了一种灵魂的机制,这是我们进化过程中特殊阶段的一种真实而完美的呈现。也是通过这个个能量场,大师们进行观察,它是弟子生命中非常重要的因素。能量场中的灵魂之光,以及能量场中其他各个方面的状况,都表明弟子是否真正在接近修行之道。随着情绪化的反应减少,心智层的机制越发清晰,寻求者的进步就可以准确地被注意到。我希望你们仔细区分星光体和心智体,以及它们散发出的光。这些身体本质上是真实存在的;能量场在本质上是辐射状的,在每个身体上向不同方向延伸。这是最应该留意的一点。

(2) These centres, or their vibrations, are in reality what creates or constitutes the so-called aura of the human being, even though that aura [Page 33] is frequently confused with the health aura. Instead of the word “frequently” I had almost said “usually”, because that would be more definitely correct. It is the etheric body which indicates and conditions the aura. (11 – 173).

这些能量中心,或者说,它们的振动,实际上创造或者构成了人类称之为能量场的构造。尽管这个能量场通常来说与物质层面的气场相混淆。我使用的词是“通常”而不是“经常”,因为这样表述更加准确。以太体可以指明并且调节能量场。

(3) The “sphere of radiation” (aura) is easily determined by those who seek it out, and who watch the effect of the radiation upon people in their community and environment. One highly emotional person, working through an overdeveloped and uncontrolled solar plexus centre, can wreck a home or an institution. I give this as an illustration. One radiant, creative life, consciously using the heart or the throat centres, can carry inspiration to hundreds. These are points well worth careful consideration. You must, however, bear in mind that these centres are brought into activity by the cultivation of certain major virtues, and not by meditation, or concentration upon the centres. They are brought automatically into the needed radiatory condition, by right living, high thinking, and loving activity. These virtues may seem to you dull and uninteresting, but they are most potent and scientifically effective in bringing the centres into the desired radiatory activity. When the task is done, and when all the centres are living spheres of outgoing radiatory activity, they swing into each others’ orbit, so that the initiate becomes a centre of living light, and not a composite of seven radiant centres. Think on this. (11 – 175).

“辐射范围”(能量场)很容易被那些寻找它的人找到,并可以观察到这个辐射范围对他周围的人和身边环境的影响。一个高度情绪化的人,通过过度发展、不受控的太阳神经丛进行运作,他可能带来家庭或者机构的毁灭。这是一个例子。一个散发着光、有创造性的生命,可以有意识地使用心轮或者喉轮,给成百上千的人带来启发。这些知识点值得仔细思考。然而,你必须记住,这些能量中心是通过培养某些主要的美德来激活的,并不是通过冥想,或者把注意力放在这些能量中心上来激活。通过适宜的生活、高尚的思想和有爱的行为,这些能量中心就会自动地进入所需要的辐射状态。这些美德对你来说看起来乏味且无趣,但是培养这些美德,是把能量中心带入活跃辐射状态的最有效和科学的方法。当中心都被激活时,也就是,当所有的能量中心都呈现一种向外散发着光芒的能量球体状态时,它们之间的运作轨道会调整。从而让启蒙者成为一个活跃的光之中心整体,而不是七个辐射中心的组合。想想这一点。

(4) Forget not that as you look out upon the world and your immediate environment, that you look out through your aura and have, therefore, to deal with glamour and illusion. (10 – 35).

不要忘记,你是通过你的能量场,向外看待这个世界和你周围的环境,因此,你要去处理能量场中的幻相和魅惑。

(5) I have watched you succeed and I have seen you fail. This I do through noting the pulsation of your light – not in watching the detail of your daily living. (5 – 98).

See also: (5 – 752/3).

我见证过你的成功,也见证过你的失败。是通过你散发出的光之脉动见证的 —— 并不是通过你日常生活中的琐碎细节。

原文:https://www.lucistrust.org/books/ponder_on_this/ponder_online/contents/part_1/books_ponder_on_this_ponder_online_contents_part_1_010_014#13