《渊思寂虑》43 门槛上的居住者

THE DWELLER ON THE THRESHOLD

门槛上的居住者

(1) The Dweller on the Threshold is usually regarded as presenting the final test of man’s courage, and as being in the nature of a gigantic thoughtform or factor which has to be dissipated, prior to taking initiation. Just what this thoughtform is, few people know, but their definition includes the idea of a huge elemental form which bars the way to the sacred portal, or the idea of a fabricated form, constructed sometimes by the disciple’s Master to test his sincerity. Some regard it as the sumtotal of a man’s faults, his evil nature, which hinders his being recognised as fit to tread the Path of Holiness. None of these definitions, however, give a true idea of the reality. (10 – 21).

(1)门槛上的居住者通常被看作人类勇气的最终考验,其本质是一个庞大的思想形态或因素,在接受启蒙前必须被驱散。很少有人知道这种思想形态是什么,不过它的定义包含了一种庞大的元素形态的概念,这种形态阻挡了通往神圣门户的道路;它也可以是一种构架出来的形态的概念,有时由弟子的上师架构从而考验他的诚意。有些人认为这是一个人的缺点、他邪恶本性的总和,阻碍了他被接受踏往神圣的道路。然而,这些定义都没有对事实给出一个真正的描述。

(2) The Dweller on the Threshold is illusion-glamour-maya, as realised by the physical brain and recognised as that which must be overcome. It is the bewildering thoughtform with which the disciple is confronted, when he seeks to pierce through the accumulated glamour of the ages, and find his true home in the place of light. (10 – 22).

(2)门槛上的居住者是幻相-魅惑-虚假,因为那是物质大脑所认同的,而且被认为是必须要战胜的。当弟子试图穿透历经岁月累积起来的幻相,并在光明之地找到他真正的归属时,它就是弟子所要面对的令人迷惑的思想形态。

(3) The Dweller on the Threshold, always present, swings however into activity only on the Path of Discipleship, when the aspirant becomes occultly aware of himself, of the conditions induced within him as a result of his interior illusion, his astral glamour, and the maya surrounding his entire life. Being now an integrated personality (and no one is disciple, my brother, unless he is mental as well as emotional, which is a point the devotee oft forgets) these three conditions (with the preponderance of the effect in one or other of the bodies) are seen as a whole, and to this whole the term “Dweller on the Threshold” is applied. It is in reality a vitalised thoughtform – embodying mental force, astral force and vital energy. (10 – 27).

(3)门槛上的居住者一直存在着,然而只有弟子走在修行之路上时才会活跃起来,当求道者开始在秘法层面觉知到他自己时,开始觉知到外在发生的状况是由于他内在环绕着他整个生命的内在幻相、他星光体的幻相还有魅惑造成的。他现在人格已经整合(除非一个人在心智和情绪层完成整合,否则,我的兄弟,这个人不能成为弟子,这一点是虔诚的人常常忘记的)这三个条件(其中一个或者另一个身体具有主导性的影响)被看作一个整体,适用于“门槛上的居住者”这个术语的描述。实际上它是一种充满生命力的思想形态 —— 表达出心智力量、情感力量和生命能量。

(4) The Dweller on the Threshold does not emerge out of the fog of illusion and glamour, until the disciple is nearing the Gates of Life. Only when he can catch dim glimpses of the Portal of Initiation and an occasional flash of light from the Angel of the Presence, Who stands waiting beside that door, can he come to grips with the principle of duality, which is embodied for him in the Dweller and the Angel. … As yet, my words embody for you symbolically a future condition and event. The day will surely come, [Page 96] however, when you will stand in full awareness between these symbols of the pairs of opposites, with the Angel on the right and the Dweller on the left. May strength then be given to you to drive straight forward between these two opponents, who have for long ages waged warfare in the field of your life, and so may you enter into the Presence where the two are seen as one, and naught is known but life and deity. (10 – 39/40).

(4)直至弟子接近生命之门时,门槛上的居住者才会从幻相和魅惑的迷雾中现身。只有当他隐隐约约地瞥见启蒙之门,以及站在那扇门旁边等候着的天使临在偶尔发出的闪光时,他才能掌握二元对立的法则,二元对立对他来说体现在门槛上的居住者和那位天使临在之间的…到目前为止,我的话对你来说象征性地表达出了未来的状况和事件。但是,那一天定会到来,即当你完全地意识到这两个对立面之间的象征时:天使在右,居住者在左。愿力量被赋予你,可以在这两个对手之间前行,它们在你的生命领域中进行了长期的战争,从而你可以进入这两者被视为合一存在的临在之中,在那里只存在着生命和神性,别无其它。

(5) The Dweller on the Threshold is oft regarded as a disaster, as a horror to be avoided, and as a final and culminating evil. I would here remind you, nevertheless, that the Dweller is “one who stands before the gate of God”, who dwells in the shadow of the portal of initiation, and who faces the Angel of the Presence open-eyed, as the ancient Scriptures call it. The Dweller can be defined as the sum total of the forces of the lower nature, as expressed in the personality, prior to illumination, to inspiration, and to initiation. The personality per se, is, at this stage, exceedingly potent, and the Dweller embodies all the psychic and mental forces which, down the ages, have been unfolded in man, and nurtured with care. It can be looked upon as the potency of the threefold material form, prior to its conscious co-operation and dedication to the life of the soul, and to the service of the Hierarchy, of God, and of humanity.

(5)门槛上居住者常常被看作灾难,需要避免的恐怖,以及最终的终极邪恶。尽管如此,我要在这里提醒你,居住者是“站在神大门前的人”,他居住在启蒙门户的阴影中,他睁着双眼面对天使临在,古老的圣经中这样描述着。居住者可以被定义为低等本性力量的总和,正如在开悟、启发和启蒙之前,人格中表达出的那样。在这个阶段,人格本身是极其强大的,居住者展现了所有的心理和心智力量,它们是自古以来一直在人类身上表达并得到精心滋养的。在它有意识地与灵魂的生命合作和奉献之前,在它有意识地为灵性阶层、神和全人类服务之前,它可以被看作三重物质形态的力量。

The Dweller on the Threshold is all that man is, apart from the higher spiritual self; it is the third aspect of divinity, as expressed in and through the human mechanism. This third aspect must be eventually subordinated to the second aspect, the soul. (15 – 312).

门槛上的居住者是除了更高等的灵性自我之外的这个人的全部,它是神性的第三个面向,在人类之中并通过人类机制表达。这第三个面向最终必须从属于第二个面向,即灵魂。

(6) Memory . . . is not simply just a faculty of the mind, as is so often supposed, but it is essentially a creative power. It is basically an aspect of thought, and – coupled with imagination – is a creative agent, because thoughts are things, as well you know. From ancient recesses of the memory, from a deeply rooted past, which is definitely recalled, and from the racial and the individual subconscious (or founded and established thought reservoirs and desires, inherited and inherent) there emerges from individual past lives and experience, that which is the sumtotal of all instinctual tendencies, of all inherited glamours, and of all phases of wrong mental attitudes; to these, (as they constitute a blended whole) we give the name of the Dweller on the Threshold. This Dweller is the sumtotal of all the personality characteristics which have remained unconquered and unsubdued, and which must be finally overcome before initiation can be taken. Each life sees some progress made; some personality defects straightened out, and some real advance effected. But the unconquered residue, and the ancient liabilities are numerous, and excessively potent, and – when the soul contact [Page 97] is adequately established – there eventuates a life wherein the highly developed and powerful personality becomes, in itself, the Dweller on the Threshold. Then the Angel of the Presence and the Dweller stand face to face, and something must then be done. Eventually, the light of the personal self fades out and wanes in the blaze of glory which emanates from the Angel. Then the greater glory obliterates the lesser. This is, however, only possible when the personality eagerly enters into this relation with the Angel, recognises itself as the Dweller, and – as a disciple – begins the battle between the pairs of opposites, and enters into the tests of Scorpio. These tests and trials are ever self-initiated; the disciple puts himself into the positive or conditioning environment wherein the trials and the discipline are unavoidable and inevitable. When the mind has reached a relatively high stage of development, the memory aspect is evoked in a new and conscious manner, and then every latent predisposition, every racial and national instinct, every unconquered situation, and every controlling fault, rises to the surface of consciousness, and then – the fight is on. (16 – 207/8). See also: (6 – 47/8).

(6)记忆…不仅仅是通常认为的那样只是一种心智能力,本质上它是一种创造力。从根本上来说它是思想的一个面向,并且 —— 与想象力结合 —— 成为了一种创造媒介,因为思想就是事物,正如你所知。从古老的记忆深处,从根深蒂固的过去,这些肯定都会被回忆起,从种族和个人的潜意识中(或者是成立和建立起来的思想储存库,继承的和固有的),会浮现个人过去的生活和体验,它是所有本能性的倾向、所有传承下来的魅惑、以及错误心智态度的所有状态,这些的总和;对于这些,(因为它们构成了一个混合的整体)我们将其命名为门槛上的居住者。这个居住者是所有未被战胜和制服的人格特征的总和,必须在接受启蒙前被最终克服。每一次生命旅程中都看到了一些进步,有的旅程是人格缺陷得到纠正,有的得到了真正的进步。但是,未被战胜的残留和古老的债务数不胜数,而且过于强大,当 —— 灵魂接触得以充分建立时 —— 最终会出现一种生命,高度发展和强大的人格自身变成了门槛上的居住者。天使的临在和居住者面对面地站着,然后必须要做点什么。最终,个人自我的光芒在天使发出的荣耀之光中逐渐熄灭。然后,更大的荣光抹杀了较小的。然而,只有当人格积极地进入与天使的这种关系时,它才会发生,人格承认自己是居住者,同时 —— 作为弟子 —— 开始了对立双方的战斗,并进入了天蝎座的考验。这些考验和测试都是自我发起的,弟子把自己置身于积极或者特定的环境中,考验和训练就成为了不可避免和必然发生的事情。当心智发展到一个相对较高的成长阶段时,记忆面向就会以一种新的、有意识的方式被唤醒,然后每一种潜在的倾向、每一种种族和民族的本能、每一种未被战胜的状况、每一种控制性的错误,都会浮到意识表面,然后 —— 战争开始了。

https://www.lucistrust.org/books/ponder_on_this/ponder_online/contents