《渊思寂虑》64 伟大的祈请词

THE GREAT INVOCATION

伟大的祈请词

First Stanza (1935):

第一章(1935):

Let the Forces of Light bring illumination to mankind.
Let the Spirit of Peace be spread abroad.
May men of goodwill everywhere meet in a spirit of co-operation.
May forgiveness on the part of all men be the keynote at this time.
Let power attend the efforts of the Great Ones.
So let it be, and help us to do our part. (16 – 570), (5).

让光明的力量带来全人类的开悟。

让和平的精神传遍全球。

愿良善之士本着合作的精神团结起来。

愿宽恕成为此时所有人的基调。

让力量伴随着伟大存有们的努力。

如所愿,帮助我们尽自己的一份力量。

Second Stanza (1940):

第二章(1940):

Let the Lord of Liberation issue forth.
Let Him bring succour to the sons of men.
Let the Rider from the Secret Place come forth,
And coming, save.
Come forth, O Mighty One.

Let the souls of men awaken to the Light,
And may they stand with massed intent.
Let the fiat of the Lord go forth:
The end of woe has come!
Come forth, O Mighty One.
The hour of service of the saving force has now arrived.
Let it be spread abroad, O Mighty One.

Let Light and Love and Power and Death
Fulfil the purpose of the Coming One.
The WILL to save is here.
The LOVE to carry forth the work is widely spread abroad.
The ACTIVE AID of all who know the truth is also here.
Come forth, O Mighty One, and blend these three.
Construct a great defending wall.
The rule of evil now must end. (16 – 571), (5).

让自由之主得以出现。

让他为人类之子带来救赎。

让来自秘密之地的骑士现身,

到来,拯救。

出现吧,伟大的存有。

让人类的灵魂向着光明醒来,

愿他们怀着共同的意愿站在一起。

让上主的命令发出:

苦难的尽头已经到来!

出现吧,伟大的存有。

拯救力量进行服务的时间已经到来。

让它遍布各地,伟大的存有。

让光、爱、力量和死亡

实现即将到来的存有的目的。

拯救的意愿就在这里。

推动工作进展的大爱广为流传。

所有知晓真相的人也在这里积极提供帮助。

出现吧,伟大的存有,融合这三者。

构筑起伟大的防御之墙。

邪恶的统治,现在必须终结。

Third Stanza (April 1945):

第三章(1945年4月):

From the point of Light within the Mind of God
Let Light stream forth into the minds of men.
Let Light descend on Earth.

From the point of Love within the Heart of God
Let Love stream forth into the hearts of men.
May Christ return to Earth.

From the centre where the Will of God is known
Let purpose guide the little wills of men –
The purpose which the Masters know and serve.

From the centre which we call the race of men
Let the Plan of Love and Light work out,
And may it seal the door where evil dwells.

Let Light and Love and Power restore the Plan on Earth.

Some time ago I gave out to the world – under instruction from the Christ – an Invocation that is destined to become of major usefulness in bringing about certain great events. These are:

前段时间,在基督的指导下,我给予这个世界一段祈请词,旨在促成某些重大事件方面发挥重要作用。这些大事是:

1. An outpouring of love and light upon mankind, from Shamballa.

1.来自香巴拉的光与爱洒向人间

2. An invocatory appeal to the Christ, the Head of the Hierarchy, to reappear.

2.祈请灵性阶层的首领,基督,再次出现

3. The establishing on earth of the divine Plan, to be accomplished willingly by humanity itself.

3.在地球上建立神圣计划,由人类自愿完成

Incidentally, these three events are relatively near, and will be brought about by a conscious working out of the immediate phase of the Plan, which it is the divine intention to bring about to a certain extent, before the reappearance of the Christ. The establishing of right human relations, is the immediate task, and is that phase of the Plan of Love and Light to which humanity can most easily respond, and for which they are already evidencing a sense of responsibility.

顺带一提,这三件事情相对较近,通过有意识地执行当前阶段的神圣计划来实现,当前阶段的神圣计划是在基督再临之前,让神圣意图在一定程度上出现。建立正确的人际关系是当务之急,这也是人类对光与爱的神圣计划最容易回应的阶段,为此,他们已经表现出一定程度的责任感。

Little attention has been paid to the factor of invocation as expressed by the people of the world; yet down the ages the invocative cry of humanity has risen to the Hierarchy, and brought response. . . .

世人发出祈请这一因素,很少有人注意到,然而世代以来,人类的呼唤已经引起了灵性阶层的注意,并带来回应…

Now the Great Invocation, as used by the Hierarchy itself, has been given out to the world. So reactionary is human thinking, that the claim made by [Page 142] me, that it is one of the greatest of the world’s prayers, and is on a par with the other voiced expressions of spiritual desire and intention, will evoke criticism. That is of no importance . . .

现在,灵性阶层自身所使用的伟大祈请词也被给予到这个世界。我说这是世界上最伟大的祈请,而且可以与其他表达灵性意愿的表达相提并论,但是这样的宣告会触发人类思想的反击,从而导致批评。不过这都无关紧要…

The uniqueness connected with the Invocation, consists in the fact that it is, in reality, a great method of integration. It links the Father, the Christ and humanity in one great relationship. . . . The Great Invocation relates the will of the Father (or of Shamballa), the love of the Hierarchy, and the service of Humanity, into one great Triangle of Energies; this triangle will have two major results: the “sealing of the door where evil dwells”, and the working out through the Power of God, let loose on earth through the Invocation, of the Plan of Love and Light . . .

与此祈请词有关的独特之处在于,它实际上是一种很好的整合方法。它把圣父、基督和人类联系在一起…伟大的祈请词把圣父的意志(香巴拉的意志)、灵性阶层的爱,还有人类的服务,整合进入一个能量大三角中;这个大三角会带来两个结果:“封闭邪恶之门”以及让神的力量发挥作用,通过祈请词,让光与爱的计划得以在地球上释放…

When we invoke the Mind of God and say: “Let Light stream forth into the minds of men, let light descend on Earth”, we are voicing one of the great needs of humanity, and – if invocation and prayer mean anything at all – the answer is certain and sure. When we find present in all people at all times, in every age and in every situation, the urge to voice an appeal to the unseen spiritual Centre, there is a fixed surety that such a Centre exists. Invocation is as old as the hills, or as old as humanity itself; therefore no other argument for its usefulness or its potency is required.

当我们祈请神之心智,并说出:“让圣光流动进入人们的心智中,让圣光降临地球”时,我们是在表达人类最伟大的需求之一,如果 —— 祈请和祈祷有任何意义的话 —— 答案是肯定和确定的。当前,当我们发现在不同时间、不同年龄、处于不同状况中的人对看不见的灵性中心有发出呼请的强烈愿望时,就会有一个确切的保证:这样的中心的确存在。祈请的存在就像山丘一样古老,或者是像人类存在本身那么古老;因此不需要其他的证据来证明它的有效性或效力。

The usual invocative appeal has hitherto been selfish in its nature, and temporary in its formulation. Men have prayed for themselves; they have invoked divine help for those they love; they have given a material interpretation to their basic needs. The Invocation, lately given to us by the Hierarchy, is a world prayer; it has no personal appeal or temporal invocative urge; it expresses humanity’s need and pierces through all the difficulties, doubts and questionings – straight to the Mind and the Heart of the One in Whom we live and move and have our being – the One Who will stay with us until the end of time itself, and “until the last weary pilgrim has found his way home”.

迄今为止,通常的祈请本质上来说都是自私的,表述也是暂时性的。人们为自己祈祷,他们为他们所爱的人祈求神圣的帮助,他们对自己的基本需求给出了一种物质的解读。由灵性阶层最近给予我们的祈请词,是世界祈祷词,它不带有个人吸引力,也不是个人暂时性强烈愿望;它表达出人类的需求,穿透所有的困难、怀疑和追问 —— 直达我们赖以生存、行动和存在的合一存有的思想和心灵 —— 合一的存在与我们同在,直至时间的尽头,直至“最后一位疲惫的朝圣者找到回家的道路”。

But the Invocation is not vague and nebulous. It voices the basic needs of mankind today – the need for light and love, for understanding of the divine will, and for the end of evil. It says triumphantly: “Let light descend on earth; may Christ return to earth; let purpose guide the little wills of men; let the Plan seal the door where evil dwells”. It then sums it all up in the clarion words: “Let light and love and power restore the Plan on Earth”. Always the emphasis is laid upon the place of appearance and of manifestation: the Earth.

然而,该祈请并非含糊不清。它表达了当今人类的基本需求 —— 对光和爱的需求,对神圣意志理解的需求,对邪恶终结的需求。它胜利性地说出:“让圣光降临地球;愿基督重返地球;让神圣意志指引人类的小小意愿;让神圣计划封锁邪恶所在之处的大门。”。然后它用号角般的话语总结了全部:“让光、爱和力量恢复地球上的计划。”它始终强调并说明神圣计划表达的地方:地球。

Already this Invocation is doing much to change world affairs – far more than may appear to your eyes. Much remains to be done. I would ask all [Page 143]students, all men of Goodwill, and all who are participating in the work of the Triangles, and helping to build the network of light and goodwill, to do all that is possible to spread the use of the Invocation . . .

这个祈请词已经在为世界事务的转变发挥了很多作用 —— 远远超过你们双眼可以看到的。还有很多工作待完成。我呼吁所有的学生,所有良善的人,所有参与能量三角工作的、并帮助建立光明和善意网格的人,尽一切可能去分享这则祈请词的使用…

The Invocation has been sent out by the combined Ashrams of the Masters and by the entire Hierarchy; it is used by its Members with constancy, exactitude and power. It will serve to integrate the two great centres: the Hierarchy and Humanity, and to relate them both in a new and dynamic manner to the “centre where the Will of God is known”.

祈请是在修道院的上师和整个灵性阶层共同的努力下发出的,它被这些成员们以坚定、准确和有力的方式使用。它会帮助整合两个伟大的中心:灵性阶层和人类,并以一种新的动态的方式,连结他们至“知晓神之意志的中心”。

I ask you, therefore, during the coming years, to prepare, to use, and to distribute the Invocation, and make it a major endeavour. (18 – 755/9).

因此,我要求你们在将来的几年中,去准备、使用并分享这则祈请词,把这作为主要的努力。

https://www.lucistrust.org/books/ponder_on_this/ponder_online/contents