《渊思寂虑》53 以太体(能量体)

ETHERIC BODY(Vital Body)

以太体(能量体)

(1) In the etheric body, which is an exact replica of its denser counterpart, we have the organ of active radiatory fire, and . . . the vehicle of prana. Its function is to store up the rays of radiatory light and heat which are secured from the sun, and to transmit them, via the spleen, to all parts of the physical body. . . . When the physical furnace burns brightly and when the fuel of the body (pranic rays) is adequately assimilated, the human frame will function as desired. (3 – 57).

(1)以太体,是它更稠密的对应物的精准复制,在以太体中有活跃的辐射火能量的器官,以及普拉纳的载体。其功能是储存从太阳获得的辐射光与热,通过脾脏将它们传输到身体的各个部分…当物质身体的熔炉明亮地燃烧时,当身体的燃料(普拉纳能量光)被充分吸收时,人体结构就会发挥出预期的作用。

(2) The etheric body is the mould of the physical body. . . . The etheric body is the archetype upon which the dense physical form is built, whether [Page 115]it is the form of a solar system, or of a human body in any one incarnation. . . . The etheric body is a web or network of fine interlacing channels, formed of matter of the four ethers, and built into a specific form. . . . These pranic emanations when focalised and received, react upon the dense matter which is built upon the etheric scaffolding and framework . . . This etheric web, during incarnation, forms a barrier between the physical and astral planes, which can only be transcended when consciousness is sufficiently developed to permit escape. . . . When a man has, through meditation and concentration, expanded his consciousness to a certain point, he is enabled to include the subtler planes, and to escape beyond the limits of the dividing web. (3 – 81/82).

(2)以太体是物质身体的模具…以太体是稠密的物质形态建立的原型,不论是以太阳系的形态,还是以某次转世中人体的形态…以太体是由四种以太物质形成的精密的交互通道的网或网格,并构建成特定形态…这些普拉纳辐射被聚焦和接收时,会对建立在以太支撑网格或框架上的稠密物质产生反应…这个以太网格,在转世期间,形成了物质层和星光层之间的屏障,只有当意识充分发展到可以逃脱时,才能够超越…当一个人通过冥想和专注,将他的意识拓展到某个点时,他就能够囊括更精微的层面,并逃离这个分离网格的限制。

(3) The etheric body is really a network of fine channels, which are the component parts of one interlacing fine cord . . . the silver cord. . . . The etheric web is composed of the intricate weaving of this vitalised cord. (3 – 98).

(3)以太体实际上是一个精密的网格,是一根交织细索的组成部分…即那根生命银索…以太网是由这根生命之索错综复杂地编织而成。

(4) Etheric congestion may lead to many forms of disease and of mental incompetence . . . one portion of the etheric body being congested may lead to the entire physical condition being upset, resulting in diverse complaints. (3 – 109).

(4)以太的堵塞可能导致多种疾病的形态和智力低下…以太体的一部分堵塞可能会让整个身体状况不佳,导致各种病痛。

(5) Remember always that in dealing with the etheric body we are dealing with physical matter. (3 – 111).

(5)要一直记得,当我们跟以太体打交道时,我们就是在处理物质。

(6) The etheric body is the next aspect of the world substance to be studied by scientists and investigators. (4 – 76).

(6)以太体是科学家和研究人员要探索的下一个世界物质的面向。 (4 – 76)。

(7) The etheric body is composed of force currents, and in it are vital centres linked by lines of force with each other and with the nervous system of the physical man. Through these lines of force, it is connected also with the etheric body of the environing system . . .

(7)以太体由能量流构成,其中的能量中心由能量线彼此连结,并与物质身体的神经系统相连。通过这些能量线,它也与周边环境的以太体相连。

The etheric body is vitalised and controlled by thought, and can (through thought) be brought into full functioning activity. This is done by right thinking and not by breathing exercises and holding the nose. When this is grasped, much dangerous practice will be avoided and people will come into a normal and safe control of that most potent instrument, the vital body. That this end may rapidly be consummated is my earnest wish. (4 – 77).

以太体由思想激活和控制,并且可以(通过思想)进入全功能的活动状态。这可以通过正确的思考来完成,而不是通过呼吸练习和捏住鼻子来完成。掌握了这一点,就会避免很多危险的行为,人们就会正常而安全地控制最强大的载体,即能量体。愿这一天早日到来,这是我最殷切地愿望。

(8) It is through the etheric body that all the energies flow, whether emanating from the soul, or from the sun, or from a planet. (4 – 105).

(8)所有的能量都通过以太体流动,不论是来自灵魂的、来自太阳的、还是来自一颗行星的。

(9) One of the principal objects of endeavour at the present time on the part of those whom you call the Elder Brothers of the race, is to stimulate, purify and co-ordinate the etheric body. This etheric body is not only the [Page 116] transmitter of prana, but is the medium for all the energies which we are considering. Its importance also lies in other directions:

(9)那些你们称之为人类种族兄长的人,当前努力的主要目标之一就是激活、净化和协调以太体。以太体不仅仅传输普拉纳,也是我们正在探讨的所有能量的媒介。它的重要性也体现在其他方面:

a. Being of physical plane matter, literally, etheric consciousness is the next step ahead for the race. This will demonstrate at first as the ability to see etherically and to cognise etheric matter.

a. 以太作为物质层面的物质,基本上来说,发展以太意识是种族发展的下一步。这首先会表达为可以看到、识别出以太物质。

b. It is the field of exploration immediately ahead of the modern scientist. In ten years time, many medical practitioners will be recognizing it as a fact of nature.

b. 这是现代科学家马上要进行探索的领域。十年后,许多医学从业者将把它看作自然存在的事实。

c. Most of the diseases that the physical body suffers from at present, have their roots in the etheric body. There are few, if any, purely physical diseases. Disease has its source in astral and etheric conditions.

c. 当前肉身所患的大多疾病,其根源都在以太体。几乎没有纯粹的肉身疾病。疾病的根源在于星光和以太的状况。

d. The etheric emanations of people can be great contaminators. In the purification, therefore, of this body lies the secret of a sweeter and saner humanity.

d. 人们的以太散发可能成为巨大的污染源。因此,身体的净化中蕴藏着更美妙、更智慧的人性奥秘。

e. The secret of safe and sane clairvoyance and clairaudience depends upon the purification of the etheric vehicle. (4 – 372).

e. 安全且明智的以太视觉和听觉的奥秘在于以太载具的净化。

(10) When the man is on the Path of Discipleship and, therefore, upon the reversed wheel, leading to initiation, the etheric body becomes the transmitter of soul energy and not of personality force. (16 – 352).

(10)当一个人走上弟子之路时,因此,在通往启蒙的倒转之轮上,以太体成为了灵魂能量、而非人格力量的传递者。

(11) The etheric body is fundamentally the most important response apparatus which man possesses, producing not only the right functioning of the five senses, and consequently providing five major points of contact with the tangible world, but it also enables a man to register sensitively the subtler worlds, and, when energised and controlled by the soul, the spiritual realms stand wide open also.

(11)从根本上来说,以太体是一个人所拥有的最重要的反应装置,它不仅让五种感官发挥正确的功能,从而提供与有形世界的五个主要连结点,它也让人可以敏感地觉察到更微妙的世界,当以太体受到灵魂的激发和掌控时,灵性领域就会敞开。

The etheric body is a potent receiver of impressions, which are conveyed to the human consciousness through the medium of the awakened centres. There is, for instance, no true clairvoyance until either the solar plexus or the ajna centre is awakened. These transmitted impressions and information become the incentive whereby conscious activity is initiated. There are many words used to describe these forces and their actuating effects: such as impulses, incentives, influences, potencies, desires, aspirations, and many such terms which are only synonyms for force or energy, and thus convey the same general idea. All of these words refer to forms of activity of the etheric body, but only as the physical body registers them, and acts under their impression. The whole theme of motivating force is one of great interest.

以太体时一个强大的能量接收者,这些能量通过觉醒的能量中心作为媒介,到达人类的意识。比如,在太阳神经丛或三眼轮被唤醒之前,没有真正的以太视觉。这些被传输的印象或信息成为了启动有意识的活动的推力。有很多词语来描述这些能量及其激活的效果,比如推动、刺激、影响、潜能、愿望、报复,以及许多只是力量和能量同义的词,因此传达出了同一个普遍的概念。所有的这些词指的都是以太体的活动形式,不过仅限于肉身把它们记录下来,并在它们的影响下行动。驱动能量的整个主题都非常有趣。

The vastness of the subject is, however, so real that only little by little can humanity grasp the situation and come to the realisation that man is [Page 117] essentially (through his etheric body) an integral part of a great vibrant Whole; only in time will he learn that, through the processes of evolution, can he hope to register all the different areas of divine expression. Only when the etheric body is swept into activity under the influence and through the “impressed forces” of the soul, the mind, and temporarily, of the astral body, can man become aware of all the worlds, all phenomena, and all states of consciousness, and so achieve that omniscience which is the birthright of all the sons of God. (17 – 83/4).

然而,这个主题的广阔是如此真实,以至于人类只能一点一点地掌控情况,并意识到人类本质上(通过他的以太体)是一个伟大的生命整体的组成部分;只有那时他才会知道,通过进化的过程,他才有希望去体验神圣表达的所有不同领域。只有当以太体在灵魂、心智,并短暂地在星光体的“影响力”的作用下通过影响被卷入活动中时,人类才能对所有的世界、所有的现象、意识的所有状态产生觉知,从而实现无所不知,这是所有神之子与生俱来的权利。

(12) You are right in your belief that one can be perfectly healthy, but have little resistance to fatigue.

(12)在你的信念中你认为一个人可以处于完美的健康状态,这是对的,但是你对疲倦的抵抗力很小。

The principal factors in re-establishing or making a better etheric control are:

重新建立、更好地对以太进行控制的主要因素是:

1. Sunshine.

阳光。

2. Careful diet, with the emphasis upon the proteins and vitamins.

谨慎的饮食,重点是蛋白质和维生素。

3. The avoidance of fatigue and worry.

避免疲惫和忧虑。

Against all the above, at this time, climate, world conditions, environment, and our civilisation militate, and the individual has therefore to resign himself to a state of affairs which lies outside his individual control.

当前,与上述状况相悖的是,气候、世界状况、环境和我们的文明都对以太体产生负面的影响,因此,个人不得不屈服于超出他个人控制范围的事态。

A normal, sane, regulated life is the best means for establishing a better measure of vitality. . . . You need to remember, however, that where there is a devitalised etheric body, and conditions are such that a re-establishment of a vital control seems difficult or impossible, there must be recognition of karmic limitations, and a willingness to submit to them and leave affairs to work themselves out. This particular life is not the only one there is. Frequently, therefore, in any particular incarnation, conditions cannot be changed, and are prolonged by inner rebellion and revolt. A disciple has to learn the lesson of going on, as the expression is, in spite of and not because of circumstances. (17 – 326/7).

一个正常、明智、有规律的生活是建立一个更好的生命力标准的最佳方式…不过,你需要记住,若是有一个失去生命力的以太体,并且看上去不允许重新建立对能量体的控制,或者重新建立的过程很困难,那么必须去承认业力的限制,并愿意服从这些限制,让事情自然而然地解决。这样特殊的生命状况不是唯一的制约因素。因此,通常来说,在某一次特定的转世中,状况是无法改变的,并且会因为内在的叛逆和反抗而延长。弟子必须学习继续前进的教训,去进行表达,尽管受到环境的制约,同时也并非是环境的制约。

(13) There are six major propositions which govern all consideration of the etheric body, and I would like to present them to students as a first step:

(13)有六个主要的理论掌控着以太体所有的范围,我想要把它们作为第一步呈现给学生:

1. There is nothing in the manifested universe – solar, planetary or the various kingdoms in nature – which does not possess an energy form, subtle and intangible, yet substantial, which controls, governs and conditions the outer physical body. This is the etheric body.

1. 在显化的宇宙中 —— 太阳系、地球或者自然界的不同王国中 —— 没有任何一种是不拥有某种能量形态的,微妙的、无形的,确实实实在在存在的,这能量控制、支配并制约着外在的肉身。它就是以太体。

2. This energy form – underlying the solar system, the planets, and all forms within their specific rings-pass-not – is itself conditioned and governed by the dominant solar or planetary energy, which ceaselessly and without break in time, creates it, changes and qualifies it. The etheric body is subject to ceaseless change. This, being true of the Macrocosm, is equally [Page 118] true of man, the microcosm, and – through the agency of humanity – will eventually and mysteriously prove true of all the subhuman kingdoms in nature. Of this, the animal kingdom and the vegetable kingdom are already evidence.

2. 这种能量形态 —— 是太阳系、所有行星和在其特定范围内的所有拥有形态生命的基础 —— 它受到主宰的太阳或者行星能量的制约和支配,这些能量持续不间断地在时间中创造它、改变它,并赋予它特质。以太体处于不断变化中。这对于宏观世界来说是真实不虚的,对人类、微观世界也同样适用,并且 —— 通过人类作为媒介 —— 最终将神秘地证明自然界中所有的次人类王国都是真实存在的。就此而言,动物王国和植物王国已经是存在的证据了。

3. The etheric body is composed of interlocking and circulating lines of force, emanating from one or other, or from one or many, of the seven planes or areas of consciousness of our planetary Life.

3. 以太体由互相交错和循环的能量线构成,从我们行星生命的不同意识领域、或是七个层面中的一个或多个中心发射出。

4. These lines of energy, and this closely interlocking system of streams of force, are related to seven focal points or centres, to be found within the etheric body. These centres are related, each of them, to certain types of incoming energy. When the energy reaching the etheric body is not related to a particular centre, then that centre remains quiescent and unawakened; when it is related, and the centre is sensitive to its impact, then that centre becomes vibrant and receptive, and develops as a controlling factor in the life of the man on the physical plane.

4. 这些能量线,这种紧密交错的能量流系统,与七个能量聚焦点或中心有关,它们存在于以太体中。这些中心的每一个都与传输进来的某种特定类型的能量有关。当到达以太体的能量与那个特定的中心没有关联时,那个中心就会保持安静,处于未觉醒的状态;当与那个中心有关时,那个中心会对其影响很敏感,然后能量中心就会变得充满活力并接收能量,发展成为人在物质层面生命的一种控制因素。

5. The dense physical body, composed of atoms – each with its own individual life, light and activity – is held together by, and is expressive of the energies which compose the etheric body. These, as will be apparent, are of two natures:

5. 稠密的肉身是由原子构成的 —— 每个原子都有自己的生命、光和活动 —— 由构成以太体的能量结合在一起,并表达出组成以太体的能量。显然,这些能量有两种特性:

a. The energies which form (through interlocked “lines of forceful energy”) the underlying etheric body, as a whole and in relation to all physical forms. This form is qualified then by the general life and vitality of the plane on which the Dweller in the body functions, and therefore where his consciousness is normally focussed.

a. (通过互相交错的“强力能量线”)构成以太体的能量,是作为一个整体存在的,并与所有的物质形态相关。这种形态是由居住者在身体中运作所处层面的生命和活力状况限定的,正因如此他的意识也通常集中在这个层面。

b. The particularised or specialised energies by which the individual (at this particular point in evolution, through the circumstances of his daily life and his heredity) chooses to govern his daily activities.

b. 个体(在他进化的这个特定点,通过他日常生活的环境和遗传状况)选择某些特殊的或者专门的能量来主宰他日常活动。

6. The etheric body has many centres of force, responsive to the manifold energies of our planetary Life, but we shall consider only the seven major centres which respond to the inflowing energies of the seven rays. All lesser centres are conditioned by the seven major centres; this is a point which students are apt to forget. It is here that knowledge of the egoic and of the personality rays is of prime usefulness.

6. 以太体有很多能量中心,对我们行星生命的多种能量进行回应,但是我们会只考虑七道光的流入能量对七个主要能量中心的影响。所有较小的中心都受制于七个主要中心的制约;这是学生容易忘记的一点。也正是在这里,有关真正自我和人格所属光芒的知识变得最为有用。

It can be seen, therefore, how exceedingly important this subject of energy becomes, because it controls and makes the man what he is at any given moment, and likewise indicates the plane on which he should function, and the method whereby he should govern his environment, circumstances and relationships. . . . He will realise also that as his attitude, attainment and comprehension shift to ever higher levels, his etheric body [Page 119] will be constantly changing and responding to the newer energies. (11 – 142/4).

因此可以看出,这个能量的主题变得多么重要,因为它控制、并决定了在某一时刻这个人是谁,同样地,也暗示了他在哪个层面进行运作,以及他使用何种方法来主宰他的环境、状况和关系…他也会意识到随着他的态度、达成和理解力转变到更高的水平,他的以太体也会不断变化,来对更新的能量作出回应。

https://www.lucistrust.org/books/ponder_on_this/ponder_online/contents