《渊思寂虑》61 腺体


GLANDS

腺体

(1) The determining causes in man, and that which makes him what he is, are the glands. They are externalisations of the types of force pouring through the etheric centres, from the subtler worlds of being. They express the point in evolution which the man has reached; they are vital and active, or non-vital and inactive, according to the condition of the centres. They demonstrate a sufficiency, an over-sufficiency, or a deficiency, according to the condition of the etheric vortices. (17 – 46).

(1)决定一个人的因素,也就是说,让他成为他现在这个样子的,是腺体。腺体是通过存在的更微妙世界的以太中心流入不同能量的外在表达。根据这些中心的状况,有生命力、活跃的或是不活跃,表达出人类已经到达的进化状态。根据以太能量漩涡的状况,它们表现出充、过度充足或者不足的特征。

(2) Where there is no free play between the etheric body and the astral body, you will have trouble. Where there is no free play between the etheric body and the physical body, involving also the nerve ganglia, and the endocrine system, you will also have trouble. The close relation between the seven major centres, and the seven major glands of the physical system, must never be forgotten. The two systems form one close interlocking directorate, with the glands and their functions determined by the condition [Page 129] of the etheric centres. These, in their turn, are conditioned by the point in evolution and gained experience of the incarnate soul, by the specific polarisation of the soul in incarnation, and by the rays (personality and soul) of the man. . . . The new medical science will be outstandingly built upon the science of the centres, and upon this knowledge, all diagnosis and possible cure will be based. The endocrinologist is only beginning to glimpse possibilities, and much that he is now considering, has in it the seeds of future truth. The “balancing of the glandular system” and the relation of the glands to the blood stream, and also to character and predispositions of many kinds, are considerations of real value and worth following. Much, however, remains to be discovered before it will be really safe to work with the glands, making them a major subject of attention (as some day will be the case in all forms of illness). (17 – 77/8).

(2)在以太体和星光体之间无法自由活动的区域,你就会遇到麻烦。在以太体和物质身体之间无法自由活动的区域,也包括神经节和内分泌系统,你也会遇到麻烦。七个主要的能量中心和物质身体系统的七个主要腺体之间的密切关系,绝对不能忘记。这两个系统形成了一个紧密的、互相嵌套的专门机构,腺体及其功能由以太体能量中心的状况决定。这些能量中心反过来,又受到转世灵魂所处的进化状态和获得的经验、转世灵魂的极化状况和这个人人格与灵魂所属的光射线所调控…新的医学将显著地建立在基于这些能量中心的科学之上,所有的诊断和可能的疗法都将基于这些知识。内分泌学家才刚刚开始瞥见这种可能性,他们现在所考虑的,都包含着未来将要揭示的真相的种子。“腺体系统的平衡”以及腺体和血液之间的关系,还有多种性格和人格倾向之间的关系,都是具有真正价值和值得遵循的考量。然而,在真正安全地使用腺体进行工作之前,还有很多东西等待发现,这让腺体成为了主要的关注对象(因为总有一天各式各样的疾病会追溯至这里)。

(3) Much is said today in modern medical investigation, anent the “imbalance” of the endocrine glands, and many physical difficulties are ascribed to this frequent imbalance. But behind this condition of the glandular system, lies the basic imbalance of the centres themselves. Only when there is a right understanding of force and its reception and consequent use, will right balance be achieved, and the human endocrine system control the physical man in the manner that is intended. (17 – 84).

(3)今天,当代医学研究中有很多关于内分泌腺“失衡”的说法,很多肉身上的障碍都归因于这种频繁的失衡。但是在腺体的这种状况之后,隐藏着的是能量中心的基本失衡。只有正确地理解能量、其接收和随后的使用,才能实现真正的平衡,人类的内分泌系统才能以预想的方式来控制身体。

(4) The centers, as you know, govern the endocrine system which, in its turn, controls the seven major areas of the physical body, and is responsible for the correct functioning of the entire organism, producing both physiological and psychological effects. (17 – 140).

(4)如你所知,这些能量中心控制着内分泌系统,而内分泌系统又控制着物质身体的七个主要区域,并负责整个机体的正常运作,从而产生生理和心理影响。

(5) The endocrine system . . . is the tangible and exoteric expression of the activity of the vital body and its seven centres. The seven centres of force are to be found in the same region where the seven major glands are located, and each centre of force provides, according to the esoteric teaching, the power and the life of the corresponding gland which is, in fact, its externalisation.

(5)内分泌系统是以太体和它七个能量中心的有形和外在表达。七个能量中心位于七个主要腺体所在的区域,根据秘法教导,每一个能量中心都为对应的腺体提供能量和生命,事实上,腺体是能量中心外在的显化。

Centres ……………………………………………….. Glands

Head centre …………………………………………… Pineal gland.
Centre between eyebrows …………………………. Pituitary body.
Throat centre …………………………………………. Thyroid gland.
Heart centre ………………………………………….. Thymus gland.
Solar plexus centre …………………………………. Pancreas.
Sacral centre ………………………………………… The gonads.
Centre at base of spine ……………………………. Adrenal glands. (17 – 141/2).

能量中心…………………………  对应腺体

大脑中心………………………….. 松果体

眉心……………..脑垂体

喉咙中心……………………………. 甲状腺

心脏中心…………………………… 胸腺

太阳神经丛………………………… 胰腺

骶骨中心…………………………. 性腺

脊柱底部中心………………….. 肾上腺

(6) From a study of the glands (a study so much in its infancy that it [Page 130] hardly merits the word “embryonic”) much will be later learned of their relationship to the centres, and much experimental work will be done. From the standpoint of the esotericist who admits the fact of the centres, the glands are, par excellence, the major determining factor in connection with the general health of an individual; they indicate not only his psychological development far more than is today grasped, but they have (as is suspected by the orthodox medical science) a most potent effect upon the whole organic system; their influence, via the blood stream, reaches into every part of the body and to the extremities. The glands are the result of the activity of the centres; they are first, last, and all the timeeffects of inner predisposing causes, and it is through the centres and their affiliated glands, that the soul builds the apparatus upon the physical plane, which we call the physical man. (17 – 204).

(6)通过对腺体的研究(这项研究还处于起步阶段,还不能用“孵化期”来形容),之后就会了解到它们与能量中心之间的关系,并且会进行大量实验工作。从把能量中心作为事实的秘法学家的角度来看,这些腺体是一个人整体健康状况的主要决定性因素;它们不仅表明了他心理的发展要比今天所了解的多得多,它们对整个有机体系的影响也非常大(这一点被正统医学怀疑);它们的影响通过血液流动到达身体的各个部位,到达四肢。腺体是能量中心活动的结果;它们从最开始、一直至最后,都是内在的诱因所在,也是通过这些中心和它们对应的腺体,灵魂在物质层面上构建器官,组成了我们所谓的肉身。

(7) Related to these centres, and reacting in strict unison with them, is the endocrine or glandular system, through which system – during incarnation – life or energy flows unimpeded, and under right direction in the case of the highly developed man, or impeded and imperfectly directed, in the case of the average or undeveloped human being; through this system of glandular control, the human form responds or does not respond to the surrounding world energies. In connection with our present theme of healing, a man can be sick and ill, or well and strong, according to the state of the centres and their precipitation, the glands. It must ever be remembered that the centres are the major agency upon the physical plane, through which the soul works, expresses life and quality, according to the point reached under the evolutionary process, and that the glandular system is simply an effect – inevitable and unavoidable – of the centres through which the soul is working. The glands therefore fully express the point in evolution of the man, and according to that point, are responsible for defects and limitations, or for assets and achieved perfections. The man’s conduct and behaviour upon the physical plane is conditioned, controlled and determined by the nature of his glands, and these are conditioned, controlled and determined by the nature, the quality, and the livingness of the centres; these, in their turn are conditioned, controlled and determined by the soul, in increasing effectiveness as evolution proceeds. Prior to soul control, they are conditioned, qualified and controlled by the astral body, and later by the mind. The goal of the evolutionary cycle, is to bring about this control, this conditioning, and this determining process by the soul; human beings are today at every imaginable stage of development within the process.

(7)内分泌或腺体与这些中心相关,并且与它们的反应严格一致——在转世期间——在高度进化的人正确的引导下,生命或能量流畅通无阻;就普通人或进化程度不高的人而言,受到阻碍或是不完善的引导。通过对腺体的控制,人体可以对周围世界的能量做出或不做出回应。结合我们当前疗愈的主题,一个人可能虚弱生病,或是健康强壮,都取决于能量中心和它们的对应沉降物,也就是腺体的状况。必须一直记得的是,能量中心是在物质层面运作的主要中介,灵魂通过这些中心来工作,根据进化过程中到达的状态,来表达出生命和特质;腺体只是一种结果——是灵魂通过能量中心运作不可避免的结果。因此,腺体充分表达出这个人进化过程中的点,根据到达的这一点,为其缺陷和限制负责,或为取得的成就和完美负责。人在物质层面的行为举止受到腺体本性的制约、控制和限制;而腺体又受到能量中心本性、特性和活力的制约、控制和限定;这些又受到灵魂的制约、控制和限定,随着进化的进行会越来越有效。在灵魂掌控之前,它们受到星光体的制约、控制和限定,之后是心智体。当前进化周期的目标,是把这种制约、控制和限定都带到灵魂之中;人类今天正处在这个过程中每一个可以想象得到的发展阶段。

I realise that much of the above is well known and in the nature of [Page 131] repetition. But I have felt it essential to repeat the story, so that there may be a fresh clarity in your thinking. (17 – 623/4).

我意识到上述大部分都是众所周知的,而且有重复性。但是我觉得有必要来复述这些内容,这样你的思路就会更加清晰。

(8) Students should bear in mind that the primary effect of the activity of the glands and of their secretions is psychological. A man is, upon the physical plane, emotionally and mentally what his glandular system makes him, and incidentally what they make him physically, because that is frequently determined by his psychological state of mind and emotions. (17 – 625).

(8)学生们应该记住,腺体活动以及其分泌物主要的影响效果是心理上的。一个人在物质层面上的人,是他腺体系统让他在情绪层和心智层成为如此,从而成为他在物质层面这样的表达,因为这通常来说是由他的心智和情绪的心理状况决定的。

(9) Medical science will eventually find the truth (and already they are sensing it), that it is impossible to fundamentally change the personality and the physical equipment of man through treating the glands themselves. . . . This situation will remain as it is until modern medical science recognises that the world of causes (as far as the endocrine glands are concerned) is the etheric body, with its seven centres; they will then register the fact that all work in relation to the glands must be shifted away from the seven effects or precipitations of the centres, on to the centres themselves.

(9)医学最终会发现真相(他们已经感知到了),也就是说,不可能通过治疗腺体自身来从根本上改变人的性格和肉身状况…这种情况会一直持续下去,直至现代医学认识到诱因存在的地方是以太体(就内分泌腺而言),以及其七个中心;他们就会了解到这样的事实,也就是要展开所有与腺体相关的工作,都必须把注意力从七种作用结果、七个能量中心的沉降物上移开,转移到能量中心上。

The healer, therefore, ignores the gland involved, and deals directly with the centre which conditions the “point of friction” and controls the area under its influence. (17 – 626).

因此,疗愈师将不再关注腺体,而是直接与能量中心打交道,能量中心限定了“摩擦产生点”并控制了它影响范围的区域。

https://www.lucistrust.org/books/ponder_on_this/ponder_online/contents