《渊思寂虑》110 迪瓦尔·库尔大师

THE MASTER

DJWHAL KHUL

迪瓦尔·库尔大师

(1) The Master Djwhal Khul, or the Master D.K. as He is frequently called, is another adept on the second Ray of Love-Wisdom. He is the latest of the adepts taking initiation, having taken the fifth initiation in 1875, and is therefore occupying the same body in which He took the initiation, most of the other Masters having taken the fifth initiation whilst occupying earlier vehicles. His body is not a young one, and He is a Tibetan. He is very devoted to the Master K.H. and occupies a little house not far distant from the larger one of the Master, and from His willingness to serve, and to do anything that has to be done, He has been called “the Messenger of the Masters”. He is profoundly learned, and knows more about the rays and planetary Hierarchies of the solar system than anyone else in the ranks of the Masters. He works with those who heal, and cooperates unknown and unseen with the seekers after truth in the world’s great laboratories, with all who definitely aim at the healing and solacing of the world, and with the great philanthropic world movements, such as the Red Cross. He occupies himself with various pupils of different Masters who can profit by His instruction, and within the last ten years has relieved both the Master M. and the Master K.H. of a good deal of Their teaching work, taking over from Them for certain stated times some of Their pupils and disciples. He works largely, too, with certain groups of the devas of the ethers, who are the healing devas, and who thus collaborate with Him in the work of healing some of the physical ills of humanity. He it was who dictated a large part of that momentous book, The Secret Doctrine, and Who showed to H.P. Blavatsky many of the pictures, and gave her much of the data that is to be found in her book. (1 – 57/8).

迪瓦尔·库尔大师,人们常常也称呼他为DK大师,他是护持第二道圣光,爱与智慧的另一位大师。他是在比较近些年接受的启蒙,于1875年接受了第五阶启蒙,也正因如此,他仍然使用的是接受启蒙时所使用的那具身体,大多数的其他大师接受启蒙时肉身载具还较为年轻。不过迪瓦尔·库尔大师的肉身不是年轻人的模样。他是一位藏族人。他与库图弥大师交好,他所居住的小房子离与库图弥大师那间大一点的房子不远。因为他愿意服务,而且愿意去做那些必须要去完成的事情,因此他也被称为“大师的使者”。他的学识渊博,就太阳系的圣光和行星层次结构的研究而言,他比其他大师的探究都要深入。他也与疗愈师一起工作,与那些在地球这个伟大的实验室中,在看不见的未知领域中探求真理的人一起合作,他与那些致力于疗愈和守护这个世界的人合作,与那些世界上的慈善运动进行合作,比如红十字会。他也会指导不同大师门下的学生,从而使他们受益。在过去的十年中,他大大缓解了Morya大师和库图弥大师的教学工作,并从他们手中接过一些学生和门徒。他的工作量也很大,他与以太层的某一天使群体一起工作,这个天使群体负责疗愈,这些天使跟他一起合作,疗愈人类肉身的一些疾病。是他传授了《奥秘教导》一书大量内容, 也是他向海伦娜·布拉瓦茨基展示了很多图片与知识,海伦娜把这些信息,呈现在了在她书中。

(2) He Who is known as D.K. is planning to restore – via His students -some of the old and occult methods of healing and to demonstrate:

a. The place of the etheric body.

b. The effect of pranic force.

c. The opening up of etheric vision. (3 – 759).

迪瓦尔·库尔大师计划通过他的学生,来恢复一些古老而神秘的疗愈方法,并且去证实:

a. 以太体的位置

b. 普拉纳生命力的影响

c. 以太视力的开启

(3) My province in relation to the group is to give needed assistance to those who seek to fit themselves for active work as disciples . . . Suffice it that I am an Oriental, … I am on the Teaching Ray, and closely associated with the Master K.H., . . . part of my work is the steady search for aspirants of strong heart, fervent devotion and trained minds. (4 – 128/9).

我在这个团体中的职责是,向那些积极地追求,并适合成为扬升大师的学生的人提供必要的帮助。我是一名东方人,我在传授圣光的教导,并且与库图弥大师关系密切……我工作的一部分,是不断地去寻找内心强大,热诚地奉献,并且训练有素的寻求者。

[Page 259]

(4) He Whom you call the Master D.K. works much with those who heal with pure altruism; He occupies Himself with those who are active in the laboratories of the world . . . Many of the healing angels, such as those referred to in the Bible, co-operate with Him. (13 – 506/7).

迪瓦尔·库尔大师与那些有着纯粹的利他主义人们合作。他关注着那些在地球这个实验室积极而活跃的人……很多疗愈天使,比如圣经中提到的那些天使,都与他合作。

(5) The daily physical life of the Masters, of the Christ, and of those Members of the Hierarchy (initiates and accepted disciples) Who function in physical bodies, has had its orientation upon the subjective levels of life; the majority of Them, and particularly the senior Members of the Hierarchy, do not as a rule intermingle largely with the public, or walk the streets of our great cities. They work as I do from my retreat in the Himalayas, and from where I have influenced and helped far more people than I could possibly have reached, had I walked daily in the midst of the noise and chaos of human affairs. I lead a normal and, I believe useful life as the senior executive in a large lamasery, but my main work has lain elsewhere – widespread in the world of men; I reach this vast number of human beings through the medium of the books which I have written, through the groups which I have started and impulsed, such as Men of Goodwill and the Triangles, and through my disciples who talk and spread the truth as I have tried to present it. (13 – 682).

扬升大师、耶稣、还有那些在肉身之中进行运作的灵性阶层的存有(启蒙者和已经被接受的门徒),他们的日常生活会以自己目标为导向;他们中大多数人,尤其是位阶较高的成员,通常不会经常与公众打交道,也通常不会行走在大街上。他们的工作,就像我在喜马拉雅山隐居时所做的那样,在那里,我可以影响和帮助到的人远远超出我置身于喧嚣的人类事物中的状态可以做到的。作为一所清修寺院的高阶成员,我过着日常,而且我认为合意的生活,但是我的主要工作在别处 — 广泛地存在于人类的世界之中;通过我写的书,作为媒介,我可以接触到大量的人,通过我发起和推动的团体,比如Men of Goodwill and the Triangles,通过我的学生。他们会像我努力去做的那样,说出并传播真相。

(6) On November 19th, 1919, I made my first contact with A.A.B. (much to her distress and dismay), and I have worked steadily with her ever since. The books which I then planned have been well-nigh finished; the various phases of the work which were a part of the preparation for the reappearance of the Christ, have taken form and should go forward with gathering momentum during the next twenty years.

The two major ideas which it was my task to bring to the attention of humanity everywhere throughout the world, have been securely anchored (if I may be permitted to use such a term), and these constitute by far the most important aspect of the work which I have done. These formulated ideas are:

1. The announcement of the existence (hitherto unrecognised) of the New Group of World Servers. This is an effective group of workers, intermediate between Humanity and the Spiritual Hierarchy of the planet.

2. The Statement, sent out lately, in connection with the Reappearance of the Christ, and for the immediate consolidation of the work of preparation.

All else that I have done in the service of the Hierarchy, is of secondary importance to these two statements of spiritual fact. . . Other work awaits me under the reorganisation of all the hierarchical efforts incident to the [Page 260] reappearance of the Christ, and the closer relationship which will then be established between humanity and the Hierarchy. (13 – 631/2).

1919年11月,我第一次联系了爱丽丝•贝利(那时她非常痛苦和沮丧),从此之后,我就一直跟她一起工作。我计划撰写的书已经快要完成了;为了基督重返人间的一些不同阶段的准备性工作,已经成型了,而且应该在接下来的二十年中继续积蓄势头向前推进。

我任务主要两个方面,涉及到引起全世界人类的注意,如今已经牢固地锚定下来了(如果我可以使用这个术语的话),它们也构成了迄今为止我所做过的工作的最重要的面向。这些成型的面向是:

宣布为世界服务的新团体的存在(迄今为止从未被承认过)。这个团体的工作有效,他们是地球上人类和灵性阶层之间的连接。这是近期发出的声明,与基督再现人间有关,并即刻进行巩固的准备性工作。

我为灵性阶层所付出的一切,在这两个灵性事实面前,都可以看作次等地重要……基督再现人间之后,还有灵性阶层的重组工作要去做,那时,人类与灵性阶层之间的更加深刻的联系就可以建立了。

(7) The production of the outer form on earth, through the medium of books, of esoteric schools, and the educating of the public opinion, has been committed to a group of us, who form a part of the inner world government – disciples and initiates – and to this group, I play the part of secretary and of organising contact man – if I may use words which will mean something to your ears . . . This group to which I refer, is composed of two oriental initiates (of which I am one) and of five occidental initiates. (5 – 33)

书籍传播、神秘学校,还有对大众的教育,都是在地球上外在形式的一部分,这些是我们中的一个团体在做的事情,这些人组成了一个内在世界架构的一部分,对门生和启蒙者,以及这个团体而言,我的角色像是秘书和联络人,我使用这些词,从而让你们更容易地去理解……这个团体由两名东方的启蒙者组成(我是其中之一),以及五位西方人。

(8) I am an Oriental of the fourth root race, and although I have had two European incarnations, I still at times fail to grasp or understand the Occidental reaction. (6 – 473).

我隶属于第四种族的东方人,虽然我在欧洲进行过两次转世,有时候我仍然不能掌握或者理解西方化的反应。

(9) I receive my instructions from a “joint committee” of the spiritual leaders behind the world scene; They are the senior members of the Hierarchy, working under the Christ. They arrive at Their decisions after due consultation with senior workers, such as myself – Masters and initiates above the third initiation. (6 – 501).

在幕后工作的灵性领袖组成了“联合委员会”,我从那里得到指引;他们是灵性阶层中的长者,在基督的指引下工作。他们在与其他高阶成员进行协商后,做出他们的决定。高阶成员是指那些,比如说,我,其他大师,还有那些完成了三阶启蒙的人。

原文:

https://www.lucistrust.org/books/ponder_on_this/ponder_online/contents/part_3/books_ponder_on_this_ponder_online_contents_part_3_109_113#110

翻译:Xi