《渊思寂虑》65 团体关系

GROUP RELATIONSHIPS

团体关系

(1) No man . . . can make definite and specialised progress without his brother benefiting – this benefiting taking the form of:

The increase of the total consciousness of the group.

The stimulation of units in the group.

The group magnetism producing increased healing or blending effects upon allied groups.

(1)没有人…可以在不让他兄弟受益的情况下取得明确和特别的进步 —— 这种受益体现在以下几个方面:

团体内整体意识的增加

团体内对个体的激励

团体磁力对同盟团体带来增强的疗愈或融合效果

In this thought lies, for the servant of the Master, incentive to effort; no man who strives for mastery, who struggles to attain, and who aims at expansion of consciousness, but is having some effect – in ever widening spirals – upon all whom he contacts, devas, men, and animals. That he knows it not, and that he may be totally unaware of the subtle stimulating emanation which proceeds from him, may be true, but nevertheless the law works. (3 – 465).

对大师的服务者来说,这个思想隐含着努力的动力;所有努力寻求获得掌控、实现抱负、以扩大意识为目标的人都会 —— 在不断拓展的螺旋中 —— 会对他们接触的所有天人、人和动物产生影响。这一点他或许不知道,他可能完全没有意识到他身上散发出的精微的刺激能量,不论如何,法则是在运作着的。

(2) The young people, who are now coming in, will come into life equipped with a much deeper sense of the group, and with their group awareness much more fully developed than is now the case . . . The individual and the unit, will slowly learn to subordinate the personal good, and the personal pleasure, to group conditions and group requirements. (14 – 302/3).

(2)现在加入进来的年轻人会带着更深刻的群体意识进入到生活中,他们的群体意识要比现在这些人发展得更充分…个人和个体,会缓慢地学习让个人的利益、快乐服从于团体的状况和要求。

(3) In every grouping – whether in heaven or on earth – there is always evidenced a tendency by some units in the group to revolt, to rebel and to show some form of initiative different to that of the other units in the same grouping. (14 – 394).

(3)在每一个团体中 —— 不论是在天上还是地球上 —— 总是会表达出这样一种倾向,也就是团体中的一些个体表现出反抗、反叛,并表现出与同一团体中其他个体不同形式的主动性倾向。

(4) The path of the disciple is a thorny one; briars beset his every step, and difficulties meet him at every turn. Yet in the treading of the path, in [Page 144] the overcoming of the difficulties, and in a single-hearted adherence to the good of the group, with a proportionate attention to the individuals and their evolutionary development, comes at length fruition, and the attainment of the goal. A SERVER of the race stands forth. He is a server because he has no ends of his own to serve, and from his lower sheaths goes out no vibration which can beguile him from his chosen path. He serves, because he knows what is in man, and because for many lives he has worked with individuals and with groups, gradually expanding the range of his endeavour until he has gathered around him those units of consciousness whom he can energise, and use, and through whom he can work out the plans of his superiors. Such is the goal, but the immediate stages are fraught with difficulty for all who stand on the verge of self-discovery, and of becoming the Path itself. (1 – 75).

(4)弟子求道之路是崎岖的,荆棘遍布,步履维艰。然而,在前进到道路上,在克服困难的过程中,一心一意地坚持团体利益之时,对个人和他们进化成长给予相应的关注,这些最终都会取得成功,促成目标的达成。种族的服务者站了出来,他是一名服务者,因为他不是去服务于自己,他低等的载具发出的振动也不会诱使他偏离所选定的道路。他去服务,因为他指导人的内在,因为他与个人和团体已经一起工作了很多世,他逐渐扩大自己的努力范围,直至在他周围聚集起来那些他可以激发使用的意识个体,通过他们实现了他长者的计划。这就是目标,但是对于那些站在自我发现之路上,并成为求道之路本身的所有人来说,眼前的阶段充满了困难。

(5) Stand ready and watch the heart. … It is not easy to love as do the Great Ones, with a pure love which requires nothing back; with an impersonal love that rejoices where there is a response, but looks not for it, and loves steadily, quietly, and deeply through all apparent divergences, knowing that when each has found his own way home, he will find that home to be the place of at-one-ment. . .

(5)时刻准备着,坚守自己的内心…像伟大的存有那般,用一颗不需要任何回报的纯粹之心去爱是不容易的;用一种非个人层面的爱,有回应时去欢喜,但是不要刻意去寻求回应;在所有显著的分歧中,稳定、安静、深入地去爱,去知晓,每个找到自己回家之路的个体,会发现家位于和解之地。

Cultivate happiness, knowing that depression, an over-morbid investigation of motive, and undue sensitiveness to the criticism of others leads to a condition wherein a disciple is almost useless . . . Suffering comes as the lower self rebels. Control that lower self, eliminate desire, and all is joy. (1 – 76).

去培养快乐,要知道,沮丧、对动机过度病态的调查以及对他人批评的敏感,会导致弟子陷入一无是处的境地…当低等自我反叛时,痛苦随之而来。去控制低等自我,去除欲望,一切都是快乐的。

(6) Each person in such groups has to learn to work in a close mental and spiritual co-operation with all the others, and this takes time, given the present point of evolutionary development of the world aspirants. Each has to pour forth love on all, and this is not easy. Each has to learn to subordinate his own personality ideas, and his personal growth, to the group requirements, for at present some will have to hasten their progress in certain directions, and some must slow it down as a service to others. This process will take place automatically as the group identity and integration becomes the dominant thought in the group consciousness, and the desire for personal growth and spiritual satisfaction is relegated to a secondary place. (15 – 181).

(6)这些团体中的每个人都必须学会与其他人在心智和灵性层面密切合作,鉴于当前世界上寻求者所处的进化发展状态而言,这需要时间。每个人都必须向万物倾洒爱,这并不容易。每个人都必须学会让自己人格的理念和个人的成长屈服于团体的要求,因为现在有些人必须在某些方面加快他们的成长,而有些人必须放慢速度,作为对他人的服务。当团体的身份和整合成为集体意识中的主导思想时,这个过程会自动发生,个人成长和灵性满足的愿望会被放在次要的位置。

See also: For “Group Initiation” see “Teachings on Initiation” (6 – 241/439). and (6 – 381/4), (1 – 202).

https://www.lucistrust.org/books/ponder_on_this/ponder_online/contents