《渊思寂虑》22 颜色

COLOUR

颜色

(1) All colours emanate from one source, or one primary colour – in this solar system, the cosmic ray of indigo, veiling cosmic love or wisdom – and then split into three major colours, and thence into the four minor, making the seven colours of the spectrum. (2 – 238).

(1)所有的颜色都来自于同一源头,或者说一种原色 —— 在这个太阳系之中,是宇宙靛蓝之光,象征着宇宙之爱和智慧 —— 然后分成三种主要的颜色,再继续分成四种次要颜色,从而形成光谱中的七种颜色。

(2) Colours as manifested on the physical plane, show at their crudest and harshest. Even the most exquisite of shades as seen by the physical eye, is hard and harsh, compared to those on the emotional plane, and as the finer matter of the other planes is contacted, the beauty, the softness and the exquisite quality of the different hues, grow with each transition. When the ultimate and synthetic colour is reached, the beauty transcends all conception. (2 – 209).

(2)在物质层面显化出来的颜色,是它们最粗糙和刺眼的表达。即便是肉眼所见的最精致的颜色,与情绪层面的那些相比,也是粗糙和生硬的;随着接触到其他层面更精微的物质,那些美丽、轻柔和精美特质的不同色调,会随着接触而增加。当到达终极以及整合阶段时的色彩状态时,那种美丽超越所有概念的理解。

(3) I appreciate your feeling that even these hints but lead apparently to greater confusion. But by constant application to the subject in hand, by frequent brooding and meditation on the colours, and by an endeavour to attain their esoteric significance, and their microcosmic application, will gradually appear the thread that will lead the student out of his confusion into the clear light of perfect knowledge. Have, therefore, courage, a broad elasticity of view, and an ability to reserve opinion until further facts are demonstrated, and also an avoidance of dogmatic assertion. These will be your best guides in the early days of your search. Many have, through meditation, and a receptiveness to higher teaching found their way out of the Hall of Learning into the Hall of Wisdom. Only in the Hall of Wisdom can the esoteric interpretation of the colours be truly known. The Hall is entered through meditation which prepares the student for that initiation which opens to him the door. Therefore, hold fast to meditation and falter not in purpose. (2 – 231).

(3)我能理解你的感觉,即便是这些暗示,还是会带来更大的混淆。但是通过不断地应用这些知识,通过时常对颜色进行的思考和学习,通过努力地理解它们在秘法学中的重要性、以及它们在微观中的应用,会逐渐地出现引导学生走出困惑的线索,从而获得完美知识的清晰光彩。因此,要有勇气,培养广阔的视野,以及在事实得到进一步证实之前保留观点的能力,以及避免教条主义式的断言。这些将会是你在探索初期最佳的指导。许多人已经通过禅修和接受更高等的教义,走出学习大殿,迈入智慧殿堂。只有在智慧殿堂中,才能真正地理解颜色的奥秘。通过禅修进入殿堂,从而为学生进行启蒙做好准备,进而打开进入殿堂的大门。因此,要坚定地禅修,不要踌躇不前。

https://www.lucistrust.org/books/ponder_on_this/ponder_online/contents/part_1/books_ponder_on_this_ponder_online_contents_part_1_021_026#22